vastwashington.blogg.se

Omegat version of transcheck
Omegat version of transcheck






omegat version of transcheck
  1. Omegat version of transcheck pro#
  2. Omegat version of transcheck software#

In the dominant paradigm, the translation memory, in principle, is a simple database of fields containing the source language segment, the translation of the segment, and other information such as segment creation date, last access, translator name, and so on. After the translation for a segment is completed, the program stores the new translation and moves onto the next segment.

omegat version of transcheck

If it does not, the program allows the translator to enter a translation for the new segment.

Omegat version of transcheck software#

As the translator works through a document, the software displays each source segment in turn and provides a previous translation for re-use, if the program finds a matching source segment in its database. Such programs split the source text into manageable units known as "segments." A source-text sentence or sentence-like unit (headings, titles or elements in a list) may be considered a segment, or texts may be segmented into larger units such as paragraphs or small ones, such as clauses. Translation memory (TM) programs store previously translated source texts and their equivalent target texts in a database and retrieve related segments during the translation of new texts. These are sometimes called human-aided machine translation.

  • Systems that are nearly automatic as in machine translation, but allow user decisions for ambiguous cases.
  • Translation memory managers (TMM), tools consisting of a database of text segments in a source language and their translations in one or more target languages.
  • Project management software that allows linguists to structure complex translation projects, assign the various tasks to different people, and track the progress of each of these tasks.
  • Bitexts, a fairly recent development, the result of merging a source text and its translation, which can then be analyzed using a full-text search tool or a concordancer.
  • Concordancers, which are programs that retrieve instances of a word or an expression and their respective context in a monolingual, bilingual or multiligual corpus, such as a bitext or a translation memory.
  • In the translation industry one finds such indexers as Naturel, ISYS Search Software and dtSearch.
  • Full-text search tools (or indexers), which allow the user to query already translated texts or reference documents of various kinds.
  • Terminology databases, either on CD-ROM or accessible through the Internet, (such as The Open Terminology Forum, TERMIUM or Grand dictionnaire terminologique from the Office quebecois de la langue francaise).
  • Dictionaries on CD-ROM, either unilingual or bilingual.
  • Omegat version of transcheck pro#

    This can range from a simple table created in the translator's word processing software or spreadsheet, a database created in a program such as FileMaker Pro or, for more robust (and more expensive) solutions, specialized software packages such as LogiTerm, MultiTerm, Termex, etc. terminology managers, allowing the translator to manage his own terminology bank in an electronic form.Grammar checkers, again either built into word processing software, or add-on programs.Spell checkers, either built into word processing software, or add-on programs.Although this type of technology is neither widely known nor available to individual translators, carefully-customized user dictionaries based on correct terminology significantly improve the accuracy of MT, and as a result, they improve the efficiency of translation process.Ĭomputer-assisted translation is a broad and imprecise term covering a range of tools, from the fairly simple to the more complicated.

    omegat version of transcheck

    Integration of MT into computer-assisted translation has been implemented in various ways by various parties. Some advanced computer-assisted translation solutions include controlled machine translation (MT). Become a member of at justĬomputer-assisted translation, computer-aided translation, or CAT is a form of translation wherein a human translator translates texts using computer software designed to support and facilitate the translation process.Ĭomputer-assisted translation is sometimes called machine-assisted, or machine-aided, translation.Ĭomputer-assisted translation and machine translation








    Omegat version of transcheck